dinsdag 29 september 2015

BOEK: de rode badkuip


DE RODE BADKUIP is een roman van Paul Jacobs, voormalig VRT radio producer van programma’s als Het Vermoeden en de Taalstrijd.  

Het boek is een misdaadroman die draait rond de populaire tv figuur Thomas of Tom Breens, een vooraanstaand kritisch journalist die alle vormen van bijgeloof of paranormale toestanden ontkracht in zijn populaire programma De ongelovige Thomas.   Deze grote cynicus met een aanzienlijk machogehalte ontmoet de eigenzinnige filosofie studente Ellen Rademakers die beweert dat haar reïncarnatiehoroscoop heeft aangetoond dat een van haar voorvaders de weg zal wijzen naar een verborgen schat.  Breens is, zoals het een echt journalist past, kritisch maar geleidelijk aan begint hij in te zien dat hij toch niet zomaar alles moet verwerpen wat die horoscopen vertellen.  Ook die reïncarnatie van de voorvader van Ellen, een zekere Justus Rampen, een tuinarchitect uit de 18de eeuw, blijkt geloofwaardig vooral door de initialen die in de tuinontwerpen aanwijzingen geven voor de vindplaats van een goudschat.   Die zoektocht is op zich al spannend en wordt aardig aangedikt door allerlei weetjes uit de geschiedenis. Er komt nog een tweede verhaallijn bij, want de Elizabethkring, een gevaarlijke internationale ondergrondse organisatie, wil dat elke vorm van bijgeloof en geloof wordt uitgeroeid. En nu ze merken dat de eens zo kritische journalist Breens blijkt te zwichten voor de charmes en vooral voor het wetenschappelijk weinig overtuigend verhaal van Ellen, sturen ze een genadeloze killer op pad die Breens uit de weg moet ruimen.   Dit boek waarborgt een aantal uren spannend leesvertier.

vrijdag 25 september 2015

GEDICHT van Roger M. De Neef

De halsband van de duif (Roger M. De Neef) (uit HOTEL NEW FLANDRES/ 60 JAAR VLAAMSE POEZIE 1945-2005

Duif op het telraam
Van de ruimte,
Gevederde aarde, windroos
Van het vluchtend bloed.

Zij weegt de wegen
Op haar snavel af,
Proeft de lucht
En wacht aan de leiband
Van het luie licht.

Ja, daar veert zij op
Viert met haar vleugels
De val van het graan en valt.
Misschien daarom vliegt de duif
Erg zuinig en vrij,

Zich nauwelijks voorbij.

dinsdag 22 september 2015

BOEK: Over de werking van de kurketrekker en andere machines


Over de werking van de  kurketrekker en andere machines/ David Macaulay

Je leert in de boek heel schematisch hoe een versterker werkt, een microfoon, een elektrische gitaar, alle muziekinstrumenten, de koptelefoon…de platenspeler, de cassette en, jawel, de CD speler staat er ook in, maar hoe de i-Pad werkt, vind je er niet in terug. Tijd voor een update.
Hier een overzicht van de diverse behandelde ‘machines’:
deel 1: eenvoudige apparaten
deel 2 energie en transport
deel 3 werken met golven
deel 4 elektriciteit en automatisering
deel 5 digitale wereld

deel 6 Eureka! Belangrijke uitvindingen

vrijdag 18 september 2015

BOEK: Innerlijke rust


INNERLIJKE RUST door SENECA

Ontevredenheid met jezelf: dat is een kwaal die een ernstige hinderpaal is op de weg naar een gelukkig leven.
Een mix  van vrijheid en bezigheden is het beste, want nooit is alles helemaal geblokkeerd.  Er blijft altijd ruimte om iets fatsoenlijks te doen.  En blijf bewegen en ‘neem wat meer tijd voor jezelf en voor het schrijven. (…) Wacht niet tot je naar de kant moet, gà even aan de kant.   Ken ook je mogelijkheden en probeer niet zaken aan te nemen waarvan je op voorhand weet dat je ze niet aankunt.  En als je vrienden kiest, vermijd de groep van de zwartkijkers, de negatievelingen.  Beperk ook het bezit en kapitaal, want ‘dan zijn we minder kwetsbaar voor de klappen van Fortuna’.  Allemaal wijze raadgevingen die je zou kunnen vinden in een zelfhulpboek van deze tijd.   Maar ook Lucius Annaeus Seneca schreef ze al op in zijn DE TRANQUILLITATE ANIMI. Seneca was eigenlijk geboren in Spanje (Cordoba), maar door zijn welstellende familie kon hij al op jonge leeftijd naar Rome trekken om daar in de leer te gaan.   Hij werd een succesvol senator en later ook de persoonlijke leermeester van Nero, die hem echter later verdacht van een complot tegen hem.

Een handig boekje dat in 2013 in eigentijds Nederlands werd vertaald door Vincent Hunink, waaruit ik nog de anekdote pluk van Canus die ter dood werd veroordeeld.   Tot een paar ogenblik voor zijn executie zat hij nog rustig te dammen met de soldaten en toen hij werd weggehaald riep hij nog uit: “Niet na mijn dood liegen dat je gewonnen hebt!’  En zich dan tot zijn vrienden richtte: ‘Waarom zo treurig?’: Jullie zitten met een vraagstuk of de ziel onsterfelijk is. Ik weet het antwoord binnenkort!’

zondag 13 september 2015

Gehoord op 12 september 2015

Welcome to this blog.  Let us know which song from the list below you want to hear again. Send a mail to bibnieuws@gmail.com

Stem je nummer in de bibtop 15 én, misschien in, de top 1019.   Mail je favoriete songs uit de playlisten hieronder door naar bibnieuws@gmail.com
De songs in het geel gearceerd vind je weer in de
top 1018



UITVOERDER
TITEL
CD uit de BIB van Deinze
1
FRANK SINATRA
THEME FROM NEW YORK, NEW YORK
Duets
2
Kitty, Daisy & Lewis
Whenever you see me
The third
3
TWEE BELGEN
LENA
Depré historie, 1985, II
4
Dolly Parton
Here you come again
Greatest hits
5
PAUL YOUNG
COME BACK AND STAY
From time to time: the singles collection
6
Chuck Berry
Johnny B. Goode
Het jaar van de gitaar
7
CLIFF RICHARD
WE DON'T TALK ANYMORE
The definitive hit album
8
Antonin Dvorak (8/9/1841 – 1904)


9
TOM ODELL
ANOTHER LOVE
De Afrekening 54
10
Tito Puente
Cha Cha Cha
Putumayo World Music/ Latin Jazz
11
ROBIN GIBB
SAVED BY THE BELL
The very best of the BeeGees
12
Level 42
I feel free
The ultimate collection
13
MICHAEL JACKSON
THRILLER
thriller
14
Madonna
I’m addicted
Midna
15
PAPER LACE & NOTTINGHAM FORREST
WE GOT THE WHOLE WORLD ...
FC De Kampioenen, feesthits

vrijdag 11 september 2015

GEDICHT van J. Bernlef



BOEM PAUKESLAG! De mooiste muziekgedichten

Chet Baker (J.Bernlef/)

Midden in de lucht
Viel de appel stil.

Wat weegt zwaarder
Een pond veren of
Een pond lood?

Met de achterkant van zijn stem
En een trompet vol valse lucht

Het hoogste bereik:
Te vallen als een ster

Tien meter, niet meer en
Volgens de politie twintig jaar
Jonger toen hij beneden was.

Wat weegt zwaarder?

De appel gaat op zoek
Naar de boom
Naar de jongeman eronder
Naar het luisterende meisje

Alles een kwestie van timing
Noten lezen kon hij niet en toch


Alles bleef hangen.

dinsdag 8 september 2015

BOEK: Dertig jaar verslaafd aan Lissabon

Dertig jaar verslaafd aan LISSABON, Paul van Nevel

Paul van Nevel was elf jaar toen zijn vader overleed. studeerde aan het conservatorium van Maastricht.  In de jaren 70 was hij in de ban van muziek en poëzie. Slauerhoff en de fado waren zijn favorieten.
Toen hij voor het eerst naar Portugal reisde was hij niet voorbereid op een dictatuur.   Hij ontdekte daar dat hij in hart en ziel een romanticus is.   Het verrastte hem dat er overal poëzie te koop is in Lissabon.
Het nieuwe Portugal vrij van de dictatuur, werd geboren op 25 april 1974.
Geregeld moet hij denken aan zijn jeugd aan de Kuringse steenweg in Hasselt.
Later zou hij samen met het Huelgas Ensemble in Portugal talrijke en concerten uitvoeren.
Hij is fan van dichter en fadozanger Antonio Rocha. 
Portugees leerde hij door poëzie te vertalen.
Hoewel hij in de jaren 90 in Italië woonde, bleef hij Portugal geregeld bezoeken.
Klokken en tijd zijn belangrijk in Lissabon: de klokken van de kerk worden niet gelijkgesteld, want wat voorbij is voor de ene moet voor de andere nog gebeuren.
Lissabon kende brandweerpoëzie als geheugensteun, want het aantal slagen van de kerktoren was geassocieerd aan een bepaalde wijk.
Een ander weetje is dat Lissabon lang heeft gesukkeld met een degelijke waterbevoorrading
Van Nevel bezoekt graag begraafplaatsen en bezocht zo o.a. de graftombe van Henry Fielding
Hij schrijft veel over componisten en fadista’s zoals Castelo Branco en Alfredo Marceneira

Uit het boek geplukt
p. 27: “Ik kwam erachter dat gedichten veel meer geduld met mij hadden.” (…) Gedichten worden in wandeltempo gelezen, poëzie heeft geen haast, proza is een snelheidsduivel”
p.39 ’s Nachts ondergaat de stad een metamorfose. Zij neemt haar tijd voor de zwarte uren.
p. 49 In Lissabon is literatuur een kruisbestuiving tussen de ‘hogere’ poëzie en die andere gezongen dichtkunst die fado heet

p. 50 Lissabon is niet wat je ziet, maar een trompe-l’oeuil.(…) Lissabon is de onderliggende zingeving ontdekken. Lissabon is: met alle zintuigen het onzichtbare fotograferen.

vrijdag 4 september 2015

Roman: BERLIN ALEKSANDERPLATZ van Döblin


Franz Biberkopf: soms krijgt het personage meer faam en roem dan de auteur, de schepper ervan in dit geval Alfred Döblin.   Franz Biberkopf is de centrale figuur in de roman BERLIN, ALEXANDERPLATZ die verscheen in Duitsland in 1929.    Bij de aanvang van deze roman verlaat Biberkopf de gevangenis van Berlijn, die luistert naar de naam Tegel.  Daar heeft Franz jaren opgesloten gezeten omdat hij een vrouw had vermoord.   Doorheen de roman komen we trouwens nooit te weten wat de reden was van die doodslag.   Maar Biberkopf is vrij: daar staat hij dan, helemaal niet klaar om zich te laten opnemen door de maatschappij, de samenleving.    De eersten die hem bij zijn eerste pasjes helpen blijken twee joden te zijn, die hem verstrooiing bieden met hun verhalen.   En geleidelijk aan vindt Franz vrede met zichzelf, met de drukte van de samenleving.  Stap voor stap slaagt hij erin om werk te vinden, kennis te maken met mannen en vrouwen, én uiteindelijk ook weer verliefd te worden op een schattig meisje.   Het valt wel op dat Biberkopf goedgelovig is en ontzettend vergevingsgezind.  Helaas, want zijn naïviteit en zijn vergevingsgezindheid zullen hem opnieuw zuur opbreken, als blijkt dat zijn vroegere vriend hem, tijdens een dolle autorit, uit de auto gooit, waardoor Franz zijn arm kwijtgeraakt.   Een ernstig incident maar toch blijft Franz bereid om zijn vriend te vergeven en opnieuw tekent hij hier zijn fatale ondergang, want die vriend zal hem veel verdriet berokkenen.

Geplukt uit het boek

p.151: Het gaat de mens niet beter dan het vee.  Als vee wordt hij behandeld zolang hij leeft, om later te sterven… als een stuk vee.

p. 189: De natuur heeft haar wetten en wreekt elk misbruik.  De slechte gezondheidstoestand der meest beschaafde volkeren vindt dan ook meestal zijn oorsprong in het genot van minderwaardig voedsel, dat meestal voor een groot gedeelte uit surrogaten is samengesteld.

p. 213: En was ik maar nooit getrouwd, dan had het me nooit berouwd.

p. 251: er is geen reden om te wanhopen.  Ik zal, terwijl ik deze geschiedenis verder vertel en voor ik ze tot een verschrikkelijk, meedogenloos en bitter einde gebracht heb, nog vaak deze uitdrukking gebruiken: ‘Er is geen reden om te wanhopen’.

p. 274: ja, ik heb een zwak voor vrouwen, wat kan je er tenslotte aan doen?  Je ben zo of je bent niet zo en als ik er ten slotte aan te gronde ga, hang ik een bordje met ‘uitverkocht’ op de plaats van
mijn hart.

p. 285 Van werken alleen is nog geen mens rijk geworden, geloof dat nu maar. Alleen van zwendelen.

p. 311 Deze socialisten, kameraden, veroveren niet de politieke macht, nee, de politieke macht heeft die socialisten veroverd.

p. 314 Wij verwerpen elke nationale eenheid, omdat zich daarachter, kameraden, de heerschappij van de bezittende klasse verschuilt. Ik heb gezegd.

p. 431:; Een machtig maaier is de dood (enkele keren herhaald)

Uit de Duitse versie:

p. 57: Die Romantik ist weg und kommt niemals wieder, damit müssen wir alle heutzutage rechnen.

p. 84: Ich sage, veränderte Zeiten (Ja ja, de tijden benne veranderd, vertaling Nico Rost)

p. 146: Die Natur hat ihre Lebensgesetze und rächt jeden Missbrauch

p. 190: Es ist wohlig, Formen zu tasten mit den Händen, aber es ist sein Glück, zu sehen, Farben zu sehen, Linien.  Und man freut sich und kann zeigen, was man ist, man tut, man erlebt.  (Het is een weldaad dat we met onze handen iets kunnen betasten, maar een groot geluk iets te zien. Kleuren en lijnen.  We zijn blij en kunnen het ook aan anderen tonen, kunnen zien wat we doen en beleven. vertaling Nico Rost)

p. 209: Ja ja, Frauen sind meine schwache Seite, was soll ich tun, ich kann doch nichts dafür, und geh ich einmal an den Frauen pleite, dann schreib ich ausverkauft an meine Herzenstür.

p. 218: Vons Arbeiten is noch keen Mensch reich geworden, sag ich dir. Nur vom Schwindeln. Siehste ja.

p. 238: Weil der Wähler festgelegt wird auf die Gesetzlichkeit.   Gesetzlichkeit aber ist die grobe Gewalt, die Brachialgewalt der Herrschenden. (Omdat de kiezer, degene die naar het stemlokaal gaat, zich onderwerpt aan de wet.  Die wetten, kameraden, zijn het machtigste wapen in de hand van de heersende klasse vertaling Nico Rost)


p. 270: Einen Eid hat Franz Biberkopf laut getan, als er aus Tegel kam und wieder die Beine setzen konnte: ich wil anständig sein.  (Franz Biberkopf heeft een eed gezworen, toen hij uit Tegel kwam en weer grond onder zijn voeten voelde.  Hij had zich vast voorgenomen een geregeld en fatsoenlijk leven te leiden.)

p. 315: Pflanzen hat seine Zeit und ausrotten, nähen und zerreissen, weinen und tanzen, klagen und lachen. (Planten en wieden op zijn tijd, naaien en verscheuren, huilen en dansen, klagen en lachen vertaling Nico Rost)

p. 350: Sehn Sie, ich bin schon tot, man muss das Leben nicht zu schwer nehmen und den Tod auch nicht. (Luister eens, mijn zoon, ik ben nu dood en kan dus vrijuit spreken. Ge moet het leven niet te ernstig opvatten en de Dood ook niet).

p. 356: Gewöhnlich, ungewöhnlich, was ist das?  Ist ein Bettler gewöhnlich und ein Reicher ungewöhnlich?  Der Reiche ist morgen ein Bettler und der Bettler morgen ein Reicher.
(Gewoon, ongewoon, wat betekent dat?  Is een bedelaar gewoon en iemand die rijk is ongewoon?  Iemand die rijk is kan morgen arm zijn en iemand die arm is morgen rijk. vertaling Nico Rost)


p. 373:  Wenn es einen Gott gibt, - nicht nur verschieden sinds wir von ihm wegen unserer Bosheit oder Güte, wir haben alle eine andere Natur und ein anderes Leben, in Art und Herkunft und Hinkunft sind wir verschieden. (Als er een God bestaat, onderscheiden we ons niet alleen voor hem naarmate we goed of slecht zijn, maar we bezitten allen een andere natuur en een ander leven en verschillen we onderling in karakter, afkomst en toekomst. vertaling Nico Rost)


p. 386: Er sagt: es ist nicht gut, in einem Menschenleib zu leben, ich will lieber kauern unter der Erde, über die Felder laufen und fressen, was ich finde, und der Wind weht, und der Regen fällt, und die Kälte kommt und vergeht, das ist besser als in einem Menschenleib leben. (Hij zegt: het is niet goed in het lichaam van een mens te huizen, ik wil veel liever onder de grond wroeten, over de velden lopen en vreten wat ik toevallig vind. Daar waait of regent het tenminste, is het koud of warm en in ieder geval veel prettiger dan in een mensenlichaam. vertaling Nico Rost)


dinsdag 1 september 2015

All's well that ends well van Shakespeare

KOMEDIES VAN SHAKESPEARE
(Vertaling WILLY COURTEAUX, verzameld werk)

All’s well that ends well  speelt in Rousillon
In het Nederlands: Eind goed al goed


Moderate lamentation is the right of the dead, excessive grief the enemy to the living
(Gematigde klacht is het recht van de doden, overvloedig leed de vijand van de levenden)

From lowest place when virtuous things proceed, the place is dignified by the doer’s deed
(Ontspruit iets nobels uit een lage staat, dan wordt die rang geadeld door de daad)