(Vertaling
WILLY COURTEAUX, verzameld werk)
The
two gentlemen of Verona, Valentine en Proteus
For truth
hath better deeds than words to grace it:
Want trouw tooit zich met daden,
niet met woorden
p. 42: A woman sometimes scorns what best contents her…
…
Soms weert
een vrouw af wat zij ‘t meest begeert,
Zend haar
iets anders, geef haar zo niet op;
Ze weet wel,
koelheid voert de min ten top,
En kijkt ze
bars, denk niet dat ze wil wrokken:
Ze doet het
slechts, om u nog meer te lokken.
Al haar
gekijf betekent niet: loop heen,
Want ze
wordt woedend, laat u haar alleen.
Laat haar
maar sarren, stoor u niet aan schijn,
Want ‘scheer
u weg’ betekent niet ‘verdwijn’,
Loof, roem
en prijs haar gaven; is ze zwart,
Zeg dat haar
blankheid die der englen tart.
Een man die
nog een tong heeft is geen man,
Indien hij
er geen vrouw mee winnen kan.